Chapter 4: “Kiss ‘Em, Kick ‘Em, and Kiss ‘Em,” Climactic Sequences, and Tone
Copyright 2011 by Gary L. Pullman
If, as a humorist, you’re going to trash someone--a friend (or future former friend) or a family member (before he or she has disowned you forever), perhaps--you don’t want to look, to your reader, like the shark that you are. You want to look like a nice guy or gal. How do you accomplish this miraculous feat?
In trashing her deceased mother, in the “Oh, Mother!” chapter of her book, Radner faced this very problem. Her solution? Prior to the trashing, say some nice things about her target. Use the “kiss ‘em, kick ‘em, kiss ‘em” strategy, wherein one lauds the soon-to-be butt of one’s jokes, then savages him or her, and then again praises the poor soul. Radner devotes two, albeit admittedly short, paragraphs to praising her mother:
Her chapter’s title, “Oh, Mother!,” by the way, is a play on words, recalling the exasperated cry, “Oh, brother!,” and sets the tone of the chapter--the narrator’s expression, mild and humorous, though it may be, of her exasperation with her mother’s lack of cooking “talent.”
It’s my contention that the things you remember about your childhood govern the way you raise your own children. Even though my other died when I was thirteen, I find myself constantly remembering the little things she did for me as I spend time with my daughter.
Kindness was my mother’s finest attribute; cooking was her downfall. Luckily, I was not a picky eater. Most of the things she cooked for me I found delicious.
Now that Radner has set up the chapter’s basic situation, she, through her narrator, presents the standard humorous examples to support and develop the chapter’s topic (her mother’s abominable cooking):
A technique for creating humor, seen in this paragraph, as previously in Radner’s book, is to mix categories, such as cuisine and education. The unlikely pairing is not only surprising, but amusing, for it brings together a ludicrous association that, despite its absurdity, nevertheless, in some way, seems to make sense. Radner’s use of this technique also taps into the familiar, because many adults are likely to remember playing with alphabet-shaped rice or pasta letters in their soup, just as Radner describes herself, as a girl, of having done. Absurdity mixes with familiarity to get a laugh. She then extends the humor by describing how her mother extended any leftovers from this meal to create another dish, employing, once again, a strange mixture of two disparate items, “soup,” a serving of food, and “Spackle,” a sealing compound used in construction:
. . . Her most successful culinary creation (and my all-time favorite) was spaghetti mixed with ketchup and a semi-melted lump of butter. My second favorite was what I called Campbelled rice. This paired instant rice with Campbell’s Vegetarian Vegetable soup. Not only was it delicious, it was also educational (if not entirely sanitary), as I would spell out different words on the kitchen table with the gummy letters.
Radner’s next paragraph begins with a list of items in a series which have no apparent relationship to one another. However, a link between these disparate items is formed by Radner’s identification of them as her “mother’s three most spectacular failures”: “My mother’s three most spectacular failures involved a can or corn, a duck, and matzo balls.” Having created a Lucy Ricardo-like caricature of her mother as an inept cook and having cited a couple of previous examples of her mother’s culinary incompetence, Radner has interested her readers in learning more about the poor woman’s “culinary failures.” Because of the nature of comedy, in which humorous anecdotes or jokes move steadily toward a crescendo, or climax, of mirth, readers also expect that the quips and gags will be funnier than the previous ones were, although these newer ones will be topped, in turn, by even funnier ones, until, at last, the climax of the series is reached.
If there was any Campbelled rice left the next day, the mixture would be poured into tomato soup, thus creating yet another unique variation: Campbelled tomato rice paste. It was midway between soup and Spackle.
Sure enough, Radner’s mother doesn’t disappoint, for she next turns a can of corn into a bomb; cooks inedible, rubbery matzo balls; and reduces the duck, which she seeks to cook as if it is chicken, to an unrecognizable, gelatinous mass that even the daughter, who is “not a picky eater,” refuses to sample, in any form (whether as a roast duck, a salad ingredient, or a sandwich filler). In detailing these “culinary failures,” Radner spices her descriptions with more than a dash of hyperbole:
I don’t know what prompted her to put a closed can of Niblets into the searing oven; I just remember the explosion. . . . I was in charge of picking bits of corn off the floor while she climbed the ladder and tackled the ceiling.
[Trying to consume the matzo balls] was like eating dried Silly Putty. We were fearful of breaking the garbage disposal, so the leaden bits of dough were finally tossed in the trash. . . .
I remember her taking the duck [that the narrator’s mother had prepared as she’d supposed a chicken should be cooked] out of the oven and encountering a sea of grease that in my brief life I had never seen emanate from a chicken. It was so slimy that as my mother served it, the poor bird almost slid off the plate.
Having “kicked” her mother--or a caricature of her mother--Radner now has her narrator “kiss” her again, as the chapter comes to a close, in a paragraph which, for humorous books, is unusually long, and which is followed by a shorter, final paragraph that rounds out the chapter. The longer paragraph begins, “Along with my mother’s lack of cooking talent, I also remember her remarkable personality. I remember the light in her eyes whenever she saw me. I remember her kind voice and her forgiving, patient nature. . . .”
Conclusion
Sometimes, a humorist may savage a friend or family member--or, actually, a caricature of such a person. To prevent alienating him- or herself from the reader, the humorist should adopt the “kick ‘em, kiss ‘em, kiss ‘em” strategy of first praising the victim-to-be, before verbally assaulting him or her with outlandish exaggerations of a defect, real or imagined, and then, once again, lauding the savaged party before concluding the chapter with a short, often single-sentence expression of appreciation for his or her overwhelmingly positive personality traits and behavior patterns, such as Radner does in the closure to her “Oh, Mother!” chapter: “Cooking aside, I only hope I’m half as good a mother to my daughter as my mother was to me.” This concluding comment will leave readers with an “awwwwwww” reaction, rather than a feeling of disdain for someone who would savage a friend or family member (even a caricaturized version) simply to get a laugh. In this chapter, Radner uses several devices she’s used before, including exaggeration, or hyperbole; ludicrous examples; conflated, absurd comparisons; and climactic sequences in which lesser jokes and gags are followed by greater jokes and gags. Her title, “Oh, Mother!,” is a play on words, recalling the exasperated cry, “Oh, brother!,” and sets the tone of the chapter--the narrator’s expression, mild and humorous, though it may be, of her exasperation with her mother’s lack of cooking “talent.”
Next: Chapter 5: Juvenalian Satire
No comments:
Post a Comment